Цитаты

From Ocean

Jump to: navigation, search

Пророчества Нострадамуса

ЦЕЗАРЮ I II III IV V VI

ГЕНРИХУ VII VIII IX X XI XII

Nostradamus Wiki

Les Propheties de Nostradamus

The Prophecies of Nostradamus

Le Profezie di Nostradamus

Die Prophezeiungen des Nostradamus

Пророчества Нострадамуса

Las Profecías de Nostradamus

As Profecias de Nostradamus

поиск по вульгате http://www.drbo.org/cgi-bin/s?b=lvb

Contents

[edit] PREFACE

[edit] Soli numine divino

Soli numine divino afflati praesagiunt & spiritu prophetico particularia

(Пророчески предсказывать события может лишь тот, кто вдохновлен всемогуществом Бога)


Бытие (1) 41:11
ubi una nocte uterque vidimus somnium praesagum futurorum

(Да откроет сердце ваше для закона)


2-я Маккавейская (46) 2:4
erat autem in ipsa scriptura quomodo tabernaculum et arcam iussit propheta divino responso ad se facto comitari secum usquequo exiit in montem in quo Moses ascendit et vidit Dei hereditatem

(Было также в писании, что сей пророк, по бывшему ему Божественному откровению, повелел скинии и ковчегу следовать за ним, когда он восходил на гору, с которой Моисей, взойдя, видел наследие Божие).

[edit] Nolite sanctum dare canibus

Nolite sanctum dare canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculenl eas peaibus sirs, et convers: dimmpant vos.

(He давайте святыни псам и не мечите жемчуг ваш перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обернувшись, не растерзали вас)


От Матфея (47) 7:6
nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos

[edit] Abscondidisti hoec a sapientibus et prudentibus id est

Abscondidisti hoec a sapientibus et prudentibus id est, potentibus et regibus, et enucleasti ea exiquis et tenuibus.

(Ты скрываешь эти вещи от мудрых и благоразумных и открываешь их малым и слабым")


От Матфея (46) 11:25
in illo tempore respondens Iesus dixit confiteor tibi Pater Domine caeli et terrae quia abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis

В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил это от мудрых и разумных и открыл то младенцам

От Луки (49) 10:21
in ipsa hora exultavit Spiritu Sancto et dixit confiteor tibi Pater Domine caeli et terrae quod abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis etiam Pater quia sic placuit ante te

(В тот час возрадовался духом Иисус и сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил это от мудрых и разумных и открыл младенцам. Да, Отче! Ибо таково было Твое благоволение.)

[edit] Quia non est nostrum

Quia non est nostrum noscere tempora nec momenta, etc[&c]

(Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил своей власти)


Деяния (51) 1:7
dixit autem eis non est vestrum nosse tempora vel momenta quae Pater posuit in sua potestate

(Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти)

[edit] Propheta dicitur hodie

Propheta dicitur hodie, olim vocabatur videns.

(Te, которых теперь зовут пророками, прежде были дальновидцами).


1-ая Царств (9) 9:9
olim in Israhel sic loquebatur unusquisque vadens consulere Deum venite et eamus ad videntem qui enim propheta dicitur hodie vocabatur olim videns

(Прежде у Израиля, когда кто-нибудь шел вопрошать Бога, говорили так: "пойдем к прозорливцу"; ибо тот, кого называют ныне пророком, прежде назывался прозорливцем.)

Лука (49) 7:39
videns autem Pharisaeus qui vocaverat eum ait intra se dicens hic si esset propheta sciret utique quae et qualis mulier quae tangit eum quia peccatrix est

Видя это, фарисей, пригласивший Его, сказал сам в себе: если бы Он был пророк, то знал бы, кто и какая женщина прикасается к Нему, ибо она грешница.

[edit] Quia omnia sunt nuda et aperta

Quia omnia sunt nuda et aperta

(Весь мир обнажен и открыт).


к Евреям (65) 4:13
et non est ulla creatura invisibilis in conspectu eius omnia autem nuda et aperta sunt oculis eius ad quem nobis sermo

(И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет..)

Деяния (51) 16:26
subito vero terraemotus factus est magnus ita ut moverentur fundamenta carceris et aperta sunt statim ostia omnia et universorum vincula soluta sunt

Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех узы ослабели.

[edit] Possum non errare, falli, decipi

Possum non errare, falli, decipi

(..Я не ошибаюсь и не могу не достигнуть успеха")


1 Римлянам (53) 6:9
an nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt nolite errare neque fornicarii neque idolis servientes neque adulteri

(зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.)

деяния (51) 8:31
qui ait et quomodo possum si non aliquis ostenderit mihi rogavitque Philippum ut ascenderet et sederet secum

(Он сказал: как могу разуметь, если кто не наставит меня? и попросил Филиппа взойти и сесть с ним.)

[edit] Non inclinabitur in seculum seculorum.

non inclinabitur in seculum seculorum.

(из-за этого она не будет отклоняться из века в век и разные стороны)


Псалом (21) 103:5
qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi

(Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки)

[edit] Visitabo in virga ferrea iniquitates

Visitabo in virga ferrea iniquitates eorum, et in verberibus percutiam eos.

(Я обличу их беззакония и злодейства и опрокину их ударами железной дубины)

Псалом (21) 88:33
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum

(посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их.)

[edit] Conteram ego, et confringam et non miserebor

Conteram ego, et confringam et non miserebor.

(Я растопчу их, [сказал Господь] не дав никому никакой пощады)


Иезекииль (31) 5:11
idcirco vivo ego dicit Dominus Deus nisi pro eo quod sanctum meum violasti in omnibus offensionibus tuis et in omnibus abominationibus tuis ego quoque confringam et non parcet oculus meus et non miserebor

(Посему, -- живу Я, говорит Господь Бог, - за то, что ты осквернил святилище Мое всеми мерзостями твоими и всеми гнусностями твоими, Я умалю тебя, и не пожалеет око Мое, и Я не помилую тебя)

[edit] Sed quando submoventa erit ignorantia

Sed quando submoventa erit ignorantia.

(Многое прояснится, когда приспеет время устранить неведомое).


Иов (20) 19:4
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea

Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается

[edit] Henry

[edit] Latin Vulgate

The Vulgate Bible is an early 5th century version in Latin, revised and translated by Jerome on the orders of Pope Damasus I in 382. In 405 Jerome completed the protocanonical books of the Old Testament from the Hebrew, and the deuterocanonical books of Tobias and Judith from the Aramaic. The other books and the psalter were translated from the Greek.

There are 76 books in the Clementine edition of the Vulgate Bible: 46(39+7) in the Old Testament, 27 in the New Testament, and 3 in the Apocrypha [1]

[edit] Old

  1. Canticles 8
  2. Wisdom * 19
  3. Ecclesiasticus * 52
  4. Isaias 66
  5. Jeremias 52
  6. Lamentations 5
  7. Baruch * 6
  8. Ezechiel 48
  9. Daniel 14
  10. Osee 14
  11. Joel 3
  12. Amos 9
  13. Abdias 1
  14. Jonas 4
  15. Micheas 7
  16. Nahum 3
  17. Habacuc 3
  18. Sophonias 3
  19. Aggeus 2
  20. Zacharias 14
  21. Malachias 4
  22. 1 Machabees * 16
  23. 2 Machabees * 15

The seven Deutero-Canonical books, missing from non-Catholic Bibles

total: 1069 .


[edit] New

  1. Matthew 28
  2. Mark 16
  3. Luke 24
  4. John 21
  5. Acts of Apostles 28
  6. Romans 16
  7. 1 Corinthians 16
  8. 2 Corinthians 13
  9. Galatians 6
  10. Ephesians 6
  11. Philippians 4
  12. Colossians 4
  13. 1 Thessalonians 5
  14. 2 Thessalonians 3
  15. 1 Timothy 6
  16. 2 Timothy 4
  17. Titus 3
  18. Philemon 1
  19. Hebrews 13
  20. James 5
  21. 1 Peter 5
  22. 2 Peter 3
  23. 1 John 5
  24. 2 John 1
  25. 3 John 1
  26. Jude 1
  27. Apocalypse 22

[edit] Statistics

The following apply to the Bible in its Protestant form, i.e. including the New Testament but none of the deuterocanonical books.

  • There are 929 chapters in the Old Testament and in the New Testament. This gives a total of 1,189 chapters (on average, 18 per book).
  • There are 23,145 verses in the Old Testament and 7,957 verses in the New Testament. This gives a total of 31,102 verses, which is an average of a little more than 26 verses per chapter.

Latin Vulgata - 73 books 46 + 27

  • Old Testament - 46 books 1068 chapters
    • protocanonical - 931 chapters
    • deuterocanonical - 138 chapters Tobias 14 Judith 16 Wisdom 19 Ecclesiasticus 52 Baruch 6 1 Machabees 16 2 Machabees 15
    • Torah 187 Wisdom 313 Minor Prophets 67 Historical Books 310(*316) The Major Prophets 191
  • New Testament 27 books chapters 7959 verses

181,253 words Longest book: Acts Shortest book:3 John


The Pentateuch / Torah

187 5853 79976 words

The Historical Books Esther 10 316 9186

The Wisdom Books Wisdom of Solomon 313 6656

The Major Prophets 191 4825

The 12 Minor Prophets Hosea 14 Joel 4

67 1050

GRAND TOTAL 1074 27570


Catholic Douay-Rheims

  • Old Testament - 46 books

Also, Catholic Bibles contain an additional six chapters (107 verses) in the book of Esther and another three in the book of Daniel (174 verses).

Jews Tanakh - 24 books

  • Torah 5 books 187

Protestant King James 66 39+27 1189 chapters, 31101 verses

  • Old Testament — 39 books 929 chapters 23,214 verses 593,493 words (Longest book: Psalms, Shortest book: Obadiah)
  • New Testament — 260

78 for most Orthodox Christians.

Personal tools
projects
Life insurance - Property insurance - Auto insurance - Business insurance - Travel insurance